—Хм-хм-хм...Книги о магии будут, но в основном они для детей от семи до восьми лет, потому как мы используем их для подготовки и проявления их магического потенциала...Не все дети могут овладеть магией, потому для них такие книги бесполезны, а те,быть младше нужного возраста, попросту ещё не готовы к такому...—Девочка стояла перед ним, ее глаза были устремлены на него, маска на лице Порядка закрывала все его лицо. Огненно-оранжевые огни ярко сияли в пустых прорезях маски, отбрасывая потустороннее сияние на его лицо. Огни, казалось, танцевали и мерцали, как будто они были живыми, и, скользя по лицу Нарты, освещали ее тонкие черты, отбрасывая тени, которые, казалось, танцевали и играли на ее коже. В протянутой руке она держала книгу, обложка которой потерлась и обветрилась за годы использования. Мужчина протянул руку и взял у нее том, чувствуя в своих руках тяжесть страниц. Медленно он открыл ее, и при перелистывании страниц послышался треск старой бумаги. Текст внутри был плотным и научным, наполненным древними словами и символами, которые, казалось, пульсировали потусторонней энергией. Начав читать, он понял, что эта книга представляет собой историю магии, своего рода руководство, в котором рассматриваются истоки магии, ее использование и последствия. В нем подробно описаны способы использования магии на протяжении всей истории, как во благо, так и во зло, а также последствия бездумного использования такой силы.
Глаза мужчины просматривали страницы, впитывая содержащиеся в них знания. Он узнал о происхождении магии, ее связи с миром природы и о том, как ее использовали древние цивилизации. Он читал об опасностях обладания такой силой, понимая ее последствий, и о том, как ее можно использовать как во благо, так и во зло. Продолжая читать, он почувствовал трепет и удивление перед знаниями, содержащимися в книге. Это было предисловие к изучению магии, руководство к пониманию ее сложностей и замыслов. Дочитав текст до конца, Демиург закрыл книгу и посмотрел на девочку. В принципе, ничего нового он не узнал из этого сборника, тут только общеизвестная информация. Он вернул книгу владелице и кивнул в молчаливом понимании.—...но я попробую что-нибудь для тебя поискать...
—Очень приятно, Нарта, меня зовут Генри Волхайм...а девушку за стойкой — Азазель, она заведует библиотекой, так что лучше слушаться ее...Мы вещь не хотим ее злить...—Генри опустился напротив Нарты, его движения были осторожными и тягучими. Когда он потянулся, чтобы погладить ее по голове, он не мог не заметить мягкие короткие пряди белесых волос, обрамляющие ее нежное лицо. Контраст между бледной кожей и яркими рубиново-красными глазами, которые, казалось, пронзали его насквозь, был поразительным. Как будто ее глаза были единственным источником цвета в монохромном мире. Глазки обладали глубиной и интенсивностью, которые бросали вызов ее юному возрасту, и Генри был очарован их завораживающим взглядом. Как будто они содержали в себе мудрость, недоступную ее годам, понимающий взгляд, намекающий на опыт и знания, которыми она не должна была обладать. Но именно крылья действительно отличали ее. Нежные и неземные, они, казалось, переливались на свету, отбрасывая вокруг нее мягкое сияние. Они резко контрастировали с остальной частью ее внешности, красивое и потустороннее дополнение, делавшее ее похожей на персонажа из фэнтези романа. В этот момент Демиург не мог не подумать, что если бы не крылья, ее легко можно было бы принять за вампира. Ее бледный цвет лица, поразительные глаза и неземная красота – все это создавало потустороннее присутствие, которое одновременно пленяло и слегка тревожило. Она как будто существовала на границе между реальностью и фантазией, воплощенное в жизнь существо из мифа и легенды. Продолжая гладить ее по голове, Генри не мог избавиться от ощущения, что в этой девочке есть что-то необычное. Она источала ауру тайны и очарования, которая привлекла его, заставив его жаждать раскрыть тайны, которые она хранила в своем загадочном взгляде.
—Ты определенно можешь верить всему и во все, что только захочешь...Даже если это просто красивый сон или проделки какой-то магии, то, я бы на твоему месте наслаждался происходящим...Ведь никто не знает, когда сон закончится и ты проснешься в холодной реальности, верно?..Даже если ты не спишь, пока что это и в правду выглядит как сон...но хуже от того он не становится...—Генри выпрямился, протянул руку к ней в жесте доброты и понимания. Он не был уверен, примет ли она его руку, но хотел, чтобы переход к столу был для нее как можно более плавным. Когда они подошли к читальным столам, он осторожно выдвинул стул и осторожно поднял ее на него, убедившись, что ей удобно, прежде чем положить перед ней стопку книг. Его внимание привлекла настольная лампа, ее основание было украшено массивным золотым кристаллом, переливающимся на свету. Простая капля воды на поверхность камня осветила стол, озарив вокруг них теплое и манящее сияние. Генри отрегулировал освещение так, чтобы оно подходило для чтения.
Устроившись в кресле напротив нее, он не мог не ощутить чувство предвкушения. Что-то в этой девушке его заинтриговало, что-то необыкновенное и загадочное. И когда он смотрел на нее, окруженную мягким светом лампы, он не мог избавиться от ощущения, что в ней есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. А может он просто уже паранойит?—Говоришь так, будто у тебя кто-то что-то посмеет отобрать, Нарта...Пока существует само это место, у тебя вряд ли чего-то будет не хватать...Хотя, не буду загадывать наперед...просто размышления старого человека, не более того...—Он пожал плечами, для себя отметив запрос девочки на магические сборники литературы.—Книги выносить не желательно, потому как Азазель не любит потом ходить за детьми вокруг да около, чтобы они вернули их в Архив...Понимаешь?..